Никакой поэт не служка и не “орудие” языка. Язык – его инструмент и материал. И
верлибр, обходящийся без многих вторичных признаков поэтической речи, как раз
потому возможен, что поэзия следует законам, лежащим глубже законов языка.
Другое дело, что при любой работе и к свойствам материала и к инструменту
прилаживаешься.
Недаром в большинстве зарубежных стран поэты теряют или не находят читателей.
Стихи мало и редко издают, и влияние их на жизнь ничтожно. Да, в сущности,
поэт-индивидуалист и не рассчитывает на то, что его поймут многие. Его стихи -
это такие радиоволны, на которые в лучшем случае могут настроиться очень редкие
радиолюбители. А в худшем случае единственным их читателем оказывается сам
автор.
Вспомним многие из "Песен западных славян" Пушкина, его же "Песни о Стеньке
Разине", "Сказку о попе и работнике его Балде", сказку "Из-под утренней белой
зорюшки", вспомним лермонтовскую "Песню про купца Калашникова", "Ночную фиалку"
Блока.
А вот из тех, кто постарше, есть хорошие поэты. Причем пишущие в разных
“верлибрических” форматах. Очень интересные “длинные”, как бы
“повествовательные”, свободные стихи пишет Виктор Полещук (он прежде жил в
Таджикистане, а когда оттуда всех русских повыгоняли, перебрался в Краснодарский
край). Отчасти в той же форме, но совсем в ином роде работает на Украине Дмитрий
Пастернак .
Так что работа с верлибром с ритмической точки зрения часто не проще, а сложней,
чем с обычным стихом.